گیتانجالی شری برندەی جایزەی بین‌المللی بوکر

اولین رمان ترجمە شدەی گیتانجالی شری برندەی جایزەی بین‌المللی بوکر شد.

مرکز خبر- بە گزارش خبرگزاری زن، رمان "مقبرەی شن" گیتانجالی شرلی کە توسط دیزی راکول ترجمە شدە است برندەی جایزەی بین‌المللی بوکر و اولین رمانی است کە از هندی ترجمە شدە است.

این جایزە‌ی ۵٠٠ هزار پوندی، بین گیتانجالی شری و مترجم بە طور مساوی تقسیم می‌شود، وی نە تنها اولین برندەی هندی این جایزە است، بلکە اولین بار است کە کتاب هندی زبان برای این جایزە نامزد شدە است. گیتانجالی شری نویسندە‌ی سە رمان و چندین مجموعە داستان کوتاە است.

رمان مقبرەی شن، رواتر زنی ٨٠ سالە است کە بعد از مرگ همسرش دچار افسردگی شدید شدە و سپس بە زندگی جدیدی روی می‌آورد، این زن بە پاکستان سفر می‌کند تا با مشکلات و آسیب‌های حل نشدە‌ی نوجوانی در دوران جدایی هند از پاکستان مواجە شدە و دوبارە معنای مادر، دختر، زن و فمنیست بودن را ارزیابی کند.

جایزەی بوکر بین‌المللی هر سالە بە یک رمان ترجمە شدە بە زبان انگلیسی کە در انگلستان یا ایرلند منتشر شدە باشد، اهدا می‌شود. هدف از اهدای این جایزە، تشویق ناشر و خوانندە بە نشر و مطالعەی کتاب‌‌های داستانی از سراسر جهان به معرفی و تبلیغ کار مترجمان است.