Fatima Al-Hajji Libya halkının acılarına romanıyla dokunuyor

Libyalı Yazar Fatima Al-Hajji, “Aris’in Ayrılışı” romanında savaş sürecinde halkın yaşadıkları acılara odaklanıyor. Yazar, en büyük istemlerinin başında kitabının farklı dillerde çevirilerini de görmek olduğunu söylüyor.

NAZIHA BOUSSIDI

Tunus- Libyalı Yazar Fatima Al-Hajji, Tunus'ta Xerif Yayınevi'nden çıkan "رحيل آريس" “Rehil Aris-Aris’in Ayrılışı” adlı yeni romanının tanıtımı için Tunus'u ziyaret etti. Yazar, kimi eleştirmenlerle bir araya gelerek kitabına ilişkin burada bir basın toplantısı da düzenledi. Romana yönelik yorumlar genel olarak olumlu yöndeydi.

Yazar Fatima Al-Hajji, yazmaya başlama sürecini, kendisini yazmaya iten etmenleri ve son kitabını ajansımıza anlattı.

“Kadın ve çocukların acılarını yazmak sanılandan zor”

Ülkesinin ve kendi yaşadıkları acılara değinen Fatima Al-Hajji, “Romanım yaşanan savaşa ve vahşete karşı bir çığlıktır. Savaş üzerine yazmak kolay olmadı. Çünkü kadınların ve çocukların yaşadıkları acı, taciz ve tecavüzü yazmak sanılandan daha zordur. Roman karakterleri gerçeklikten ve farklı aidiyetlerden oluşmaktadır. Roman her bir karakteri şart ve koşulları açısından tanıtıyor. Her birinin bir bahanesi var. Her biri bir diğerinden intikamını almak istiyor. Romanda tecavüzden bahsediyorum ve bu durum beni çok etkiledi. Daha çok tecavüz anlamına ve bundan sonra yaşananlara dikkati çekmek istedim. Ayrıca romanda çocukların acılarından da söz ediyorum. Roman birlik olma mesajıdır” dedi.

“Yazmak nefes aldırıyor “

Babasının çalışmalarına büyük bir etkisinin olduğunu sözlerine ekleyen Fatima Al-Hajji, “Henüz çok küçük yaşlardayken şiir ve roman yazma konusunda yeteneğim vardı. Zorlu süreçlerden geçtim. Yaşadıklarımı yazarak atlatmaya çalışıyorum. Çünkü yazmak bana nefes aldırıyor” dedi.

Libyalı yazar Fatima Al Hajji bir kadın ve yazar olarak en büyük istemlerinin başında kitaplarının farklı dillerde çevirilerinin yapıldığını görmek olduğunu söyleyerek; “Ekonomik durumum iyi olsaydı romanı başka dillere çevirirdim” diyor.